Nederlands English

How I work

Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture. Anthony Burgess

After living in the Netherlands for more than 30 years, I feel that I have a good understanding of Dutch culture and language, and of what people want to say when they communicate in English. Many of the texts I edit are written in English by non-native speakers from all around the world and I do my best to get at the message behind the words. This is invaluable in taking that extra step to ‘making intelligible a whole culture’.

Working closely with clients

I work closely with my clients so that I know what they want to say, and help them to say it as clearly as possible in English. I often visit them so that I can get a better feel for what they do, and welcome their questions and feedback. I want them to be fully satisfied with the texts I produce and to feel that I put the message across in the way they intended.

Working with colleagues

On some projects, I work together with a small team of experienced editors and translators. This provides valuable feedback and means that we can take on assignments that we would be unable to do alone, perhaps because they are too large or have to be done quickly. When I work as part of a team, we always provide a guarantee of consistent quality and language.

AndyBrown.nl  |  Web development: Oetsie |  Dutch translation: Elinor Fuchs  |  Copyright 2011-2018 ©